Archive for the 'Turkish' Category

Nov 19 2008

Sansür

Published by admin under Turkish

hp6s6033.jpgAli Abdolrezaei
Çeviren : Saeed Ahmadzadeh Ardabili

Kelimelerimi hep beraber öldürende

Son sat?r?n önsözün kestiler

Ve kan mürekkeb gibi ka??ta can yak?c? olup

Ölümdür sayfa üstüne uzanmakta olan

Ve ya?amak aç?k b?rak?lm?? bir pencere ki ta? ono öldürdü

Yeni bir tüfek dünyan? yok olmaya ula?t?r?p

Ve ben ki e?ya gibi bu soka??n kap?lar?na tan??am

Hâlâ ayni küçük odayam ki evden göç etti

Ya?am?mda kalemim gibi bu sayfan?n sat?rlar?la annele?mi?em

Kedi kollar? oynamaktad?r hâlâ

Ki doldurulmu? delige

S?çan ko?tursun

Okulda yapt???m okuma??n pe?inde

Daha sevgili Sârâ’ma varl? deyilem

Yeni ödevimi yapmak etmekdeyim

Silin siz

Ve bu ?iirin sonunda y?k?lacak k?zda

Bir ev bina edin

Yaras? aç?k olmu? kap?dan dolu

Ve ölümün iç içesinden

Bir oda gibi gitmi? olsun bu evden ki mutlu oldu

Bir k?z ki beni akraba istemi? olsun

Tohum serpsin sesinde huzurumu dilesin

Ve boybosunun tekkesinde

Dolans?n dayanmadan dolans?n gözlerim yeniden dervi? etsin beni

Gözler

Bu bombo? delikler

?ki insan aras?ndaki oyunda ne kader bülbüldüler

Ne kader varl???n bu ba??nda ki varam fazla o ba?liyam hepsi ?ran’d?lar

Ata?r? ana?r? arkada?r?m !

Benim hal?m a?r?dan kötüdür

Yazmak benden fazla yaz?kt?r

Ve London ki süslenm?? iklimi var hâlâ

K?z karde? gibi bekliyor

Ölüm bedenim üste uzans?n

Ki ya?amak yeniden beni öldürsün

Kelimelerinin s?ras? uzun olmu? ?aire yüre?im yan?yor

Budaks?z serçeye ki c?v?ldamas? bo?az?nda ?i?ip

Dinlenmeye elektrik teli olmayan kargaya

Kendime ki

I??k gibi evden gitmi?em

Bir insan idim

Yanl?? yapt?m ve ?air oldum !

?????? ??? ?????????? ?? ???? ???????? ?????

http://www.Antoloji.Com/ali_abdolrezaei

No responses yet

Nov 19 2008

Yal?n Anlam?n Sonu ve Sonras?

Published by admin under Turkish

Ali Abdolrezaei nin ?iiri Üzerine

Saeed Ahmadzadeh Ardabili

Her ?iirin bir olu?um süreci vard?r. Bu olu?um sürecinde son görünüm, süt ve kaymak gibidir. ?iir, bu sürecin kayma??d?r. Süt de bu kayma??n alt?ndan alabilece?imiz ba?ka bir ürün ya da kaymak için kaynak. ?iirin geri plan?nda da söz konusu sürece ba?l? tarihsel etkileyiciler vard?r. Bireyin zihinselini ilgilendiren, onu etkileyen bir tarihselliktir bu. Bu tarihsellik, ?airin, ?iiri için özel çevrenini olu?turur. Bu, ?iirin tarihselini olu?turan: durum, olay ve olgular bütünüdür. Elbette bir de ?airin ?iirsel yetene?ini olu?turan zihinseli vard?r. Ve her ?iir bize, bir yandan yazan bireyin tarihselini, bir yandan da ruhsal?n? yans?t?r. Söz konusu tarihsellik, ?iirin kendi içinde anlatt??? tarihsel ya da öykü de?ildir. Bu durumda ?iirin bir aç?k ve gizli tarihseli, bir de aç?k ve gizli ruhsal? oldu?u söylenebilir.

Bir ?iiri anlamak, anlamland?rmak bu iki etmenin ortaya ç?kar?lmas?d?r. Bu konuda da okurun deneyimi devreye girer. Genelde ?iir diliyle, özelde ?airin ?iir diliyle ilgili deneyimi ve de yöneldi?i ?iire ilgisi ve deneyimi. Bu, bazan arka arkaya ç?kar?mlarla geli?ebilir, bazan da çok uzun ara?t?rmalara götürebilir. Bir dilin ileti?im içindeki i?leyi?i, bir aritmetik sorusunun çözülmesi gibidir. Bilinmeyen her öge, ?iirin anlamsal?na giden yolu t?kayan bir engeldir. Derhal çözülmeyi bekleyen bir engel.

Ali Abdolrezaei nin ?iirinde kültürel düzleme bakt???m?zda do?ayla içiçe bir ya?amsal deneyim içindeki k?rsal kesim insan?n?n, elden geldi?ince yal?nla?t?r?lm?? bir anlat?m diline tan?k oluyoruz. Böylece ?airin bir özelli?i yal?nl?k olarak beliriyor. Bu ?iirde kendi güçsüzlü?ünü, güçsüz b?rak?lm??l???n? ya?amdan ald??? bir i?aretle hayk?ran isyan?ms? bir söylem var. Ali Abdolrezaei nin ?iiri k?rsall??a ve yal?nl??a uzan?yor. Yani ilk önce ça?r???m düzeyinde kurdu?um bu te?et ili?kinin köksel, kökensel bir ilintisi var diye dü?ünüyorum ?imdi. Özelli?i ise eylemsellerde kendini hissettiriyor: edilgenlik. Bu edilgenlik, önce olumsuzluk, gücü yetmezlik olarak beliriyor. Sonra da ussalla?mayla, (asl?nda hem etkin, hem de edilgin bir biçimde tak?nakla?an, nehir imgesiyle) etkinle?iyor.

Genel olarak dil, daha ilk basama??nda, adland?rma a?amas?nda bir soyutlamad?r. D?? dünyan?n, zihnimize “similasyon”lar?n?n ç?kar?lmas? ve “simile” (benzetilerek aynile?tirilmi?) ögeler aras? ili?kiler (similasyonun ç?kar?lmas? sonucu olu?an bir dizgeler) bütünüdür dil. Dolay?s?yla her türlü dil, öncelikle bir soyutlama ve bir de?i?tirim (yerine ba?kas?n? koyma) i?lemini içerir. Yani alansal bir kayd?rma söz konusudur. Günlük genel ileti?im dilinde ise sözcüksel (göstergesel) imge alan?na geçilir. Abdolrezaei nin dilinde, yine genel dilden yararlan?lmas?na kar??n, bu dilsel malzemeden yani göstergesel imgelerden yeni birle?tirimlere yeni de?i?tirimlere gidilerek yeni bir düzenleme gerçekle?tirilir ve ortaya yeni, özgül bir dil ç?kar.
Ali Abdolrezaei özellikle bu ?iirinde anlat?m tekni?i olarak terimlemede kayd?rma i?lemini kullanm??. Farscada al??t???m?z söyleyi?leri de?i?tirmi?.
D?? dünyay? oldu?u gibi alg?layan biri için farsca olan genel dilin anlat?m? “sa??m duvar, solum pencere’dir”. Ancak dinsel bak??a yerle?en ki?i için, sa??m(da) Münker, solum(da) Nekir) anlat?m?na al???k biri için bir düzde?i?mece (métonymie) i?lemiyle “sa?da olan”, “sa?”?n; “solda olan”, “sol”un yerine geçirilmi?tir. Ayni zamanda bu kulan?m bir tekrar? önlemi?tir. Daha önce, dizelerinde sa? ve sol kullan?lm??t?r. Böylece anlat?msal düzlemde bir yo?unla?t?rma gerçekle?tirilerek, anlamsal düzlemde, hem mekansal anlat?m, hem dinsel bürün (örtü), hem de bu dinsel bürünün süreklili?i nedeniyle, duvar ve pencere gibi bir s?k??t?r?lm?? mekan anlat?m? sa?layan sözcüklerle Abdolrezaei nin içinde bulundu?u s?k??m??l?k ve bu s?k??m??l???n süreklili?i, dolay?s?yla, kurtulunamayan, sorunsal s?k?nt? ortam? anlat?lm??t?r.
Bu kayd?rmayla olu?an ifade, beden dilsellikten uzakla??yor. Bu belki de Ali Abdolrezaei ?iirini yapamamas?n?n, (yapmak istememesinin) anlat?m?d?r. Zaman dönü?ümü ise ya?am veren ile ya?amsal olan, ya?am?n bir kesiti ömür denkle?tirimini, ve bu iki terimin aynile?tirildi?ini dü?ündürüyor. Art?k ?air ölümün yakla?t???n?n bilincindedir.
Bu dizede “insanin”‘in anlamland?r?lmas? anahtar i?levlidir. ?iirde konu?an ki?inin muhatap ald???d?r. Insan, iki aç?dan de?erlendirilebilir, özü itibariyle, niteli?i itibariyle. Bu durumda bir tek a?k sözcü?ü, hem genel hayata, hem de özel, kendi hayat?na iletmi? olur.
Konu?an Abdolrezaei kendisini ifade edebilme gücünü, ana karn?ndaki ceninin diline benzetmi?tir. Bir cenin kendisini ne kadar ifade edebiliyorsa, o da kendini kadar ifade edebilmektedir. Elbette kendi ya?am?nda kendini böyle duyumsamas?d?r, söz konusu olan. ?iirde oynayan yerine geçen ?air de dili elden geldi?ince yal?nl??a çekerken dildeki fazlal?klar? atarken, suskunun diline, cenin diline dönü? yolundad?r.
Olabilir ki Abdolrezaei için erkeklik bir güç kavram?n?n ba?ka bir göstereni oluveriyor. Ve elbette burada, gücünü hissetti?inde kendini özgür hissetme de devrede. K?m?lt?s?zl?k gibi hissettiriyor kendine. Yani en ayr?nt?daki ya?amsal olan (ya?am veren - an?lar da dahil- ne varsa) bütünlüyeci bir tesbih ipi gibi çekilmi?, ya?amsal? da??tm??, peri?an etmi?tir, -asl?nda bu benzetme de kültürel bir göndermedir.
Yine Abdolrezaei nin dili cenin diline dönmesi ile “dil”den yaln?zca edat?n kalmas?, yani dil(in)de biçimsel en küçük sözcü?ün kalmas?, yani ya?am demek olan dilin, en az anlat?m i?levi olan bir ögeye dönü?mesi gibi, (ana/baba/arkada? da) silinmek üzeredir.
Teknik olarak ?iirde ko?utlamaya ba?l? bak???ml? (ve/ya tamamlay?c?) yinelemelerden söz edilebilir. Bu bak???ml?l?k bazan kavramsal düzlemde tamamlan?yor. Ve bak???ml? yinelemelerin de yard?m?yla, bu ?iirinde baba/o?ul, yaratan/yarat?lan, ya?atan/öldüren ikili aynalar?na gönderiyor okuru.
Burada kara bo?lu? olarak, kara bir bo?luk olur. Kara bo?lu?u, ölüm olarak de?erlendirdi?imizde o?ul/hayat/ana, ki?iyi ölüme yakla?t?rm??, haz?rlam?? olur. ?iirdeki konu?an insan da durumuna serzeni?te bulunan bir varl?k. ?iir de bu insana, Ali Abdolrezaei nin ifadesiyle “insanc?k”a bir arma?and?r. Bunu hayat?n bo?lu?unu besleyen ?iir gibi yorumlayabilece?imiz gibi, konu?an? içine alm?? bir be?ik, bir yatak, bir mezar gibi de yorumlayabiliriz. ?nsan? yutan, saklayan.

No responses yet

Jan 03 2008

Turkish Translation

Published by admin under Turkish

No responses yet

Aug 17 2007

Büyükanne

Published by admin under Turkish

aç?yor penceremi
- günayd?n !

ve elmalar koyuyor masam?n üzerine
sararan yapraklar?n? istemeyen bir dal

nedir bu çöküntü böyle
daha ne kadar kalabilirsin bu kuytuda, haydi!

durmu? balkonda
gençliklerimi izliyorum
?imdi senin büyümü?lü?ünün k?y?s?ndan geçiyor
ve günlerin y?k?nt?lar? üzerinde balkonda duruyorlar
bamba?ka bir yerde sona erinceye kadar bazen bak???m?n ninnisiyle sallan?yor elma dallar aras?nda
bazen büyükanne bir ihtiyar delikanl?y? dü?ünüyor
bazen sar? elmalar reddediyorlar sonbahar?
bazen büyükanne…
bazen elmalar…
dün gece bir rüya gördüm
ya?am?m gibi
              ölüyordum!

çeviren: m. bülent k?l?ç

2 responses so far