<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.1" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>Ali Abdolrezaei</title>
	<link>http://abdolrezaei.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 03 Jan 2008 19:31:26 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Turkish Translation</title>
		<description> </description>
		<link>http://abdolrezaei.com/turkish-translation/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Gratulation</title>
		<description>Meine Träume umarmen dich nicht mehr
Du bist gegangen und in deiner Abwesenheit viele
Verliebte, Einsame und zuletzt
nur Sekunden Gäste in diesem Raum waren
So viele Freunde, so viele Hände…
Wie kommt es, dass ich mich nicht wieder verliebe?
Nun verweile in Gestern!
Keine Hand wird auf dein Gesicht Freude malen
Das Meer verschluckte sogar die Geduld, ...</description>
		<link>http://abdolrezaei.com/gratulation/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Bandare Abbas</title>
		<description>Was willst du?
Den, der in mir pocht?
Den Mann, der das Meer in seiner Tasche steckt und selbst Feuer faengt?
Das Meer ist unvollendet
Weine du den Rest…
Noch verreise ich Bandare- Abbas der Augen, von denen  ich träumte
Das Bett, das deine Erinnerung in seiner Decke ruht, bin ich selbst
Ich habe Gott im Himmel ...</description>
		<link>http://abdolrezaei.com/bandare-abbas/</link>
			</item>
	<item>
		<title>The hyper reality of the “Sausage”</title>
		<description>The hyper reality of the “Sausage”  - By: Mansor Pooyan  

 

Let’s read the poem first before any analyses: 

Sausage 

Her hands that were in the photograph              I held with both hands 

When she got up she didn’t say thank you 

May I walk with you?  

 

Didn’t say no 

I hold her handswe walk a picture 

 

The ...</description>
		<link>http://abdolrezaei.com/the-hyper-reality-of-the-%e2%80%9csausage%e2%80%9d-2/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Ali Abdolrezaei</title>
		<description>

Ali Abdolrezaei was born in northern Iran in 1969. Aside from being a poet, he is also trained as a mechanical engineer. In 2003 he had to flee Iran due to the serious scrutiny and censorship of his work. He has lived in London ever since. He has published 10 ...</description>
		<link>http://abdolrezaei.com/ali-abdolrezaei-2/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Büyükanne</title>
		<description>aç?yor penceremi
- günayd?n !

ve elmalar koyuyor masam?n üzerine
sararan yapraklar?n? istemeyen bir dal

nedir bu çöküntü böyle
daha ne kadar kalabilirsin bu kuytuda, haydi!

durmu? balkonda
gençliklerimi izliyorum
?imdi senin büyümü?lü?ünün k?y?s?ndan geçiyor
ve günlerin y?k?nt?lar? üzerinde balkonda duruyorlar
bamba?ka bir yerde sona erinceye kadar bazen bak???m?n ninnisiyle sallan?yor elma dallar aras?nda
bazen büyükanne bir ihtiyar delikanl?y? dü?ünüyor
bazen sar? ...</description>
		<link>http://abdolrezaei.com/buyukanne/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Applaud!</title>
		<description>April puts blossoms on branches, my mother said.
My father said, a passing man footprints in snow.
February* stormed to the streets when
I wasn’t there to sing.
These dreams don’t fool me, I speak.
I strike so that I’m not stricken, you with me?
This horse needs a giving
Not a heavy hand, let me be!
For ...</description>
		<link>http://abdolrezaei.com/applaud/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Shake!</title>
		<description>Permission to speak, Sir!*

If the bull slipped**
If the rooftop dropped
Would we always die under all the steel beams?

Teacher stirred his face
Peeled his hands from the pit of his pockets
And the sky sat on whatever grade it was.

Crushed desks!
The lessons that fell out of the children’s hands!!
And the walls, what they ...</description>
		<link>http://abdolrezaei.com/shake/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Escape</title>
		<description>I walk out of old picture frames
step into the street
return to the other side of muddy walls
to empty myself of boredom of seeing the old man who is standing in the shade
he walks out of old picture frames
and escapes into himself
so that the face that has survived in a letter ...</description>
		<link>http://abdolrezaei.com/escape/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Highway</title>
		<description>Neither am I in the corner of the store
which was full of old shoes
nor the corner of the world
which is the store of the dead
I'm here
ah mirror, watch me for a while!
Should I die
what matters
if the sun shines
or there is no kerosene,
your mistake happened always in that highway
which said return!

Translation: ...</description>
		<link>http://abdolrezaei.com/highway/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
